The Menstrual Distress Questionnaire (MDQ) is a standard method for measuring cyclical perimenstrual symptoms. It is used to help clinicians and researchers make systematic, empirical evaluations of a woman’s symptoms, of treatments, and of etiological theories.
The MDQ is a 46-item self-report inventory for use in the assessment and treatment of premenstrual and menstrual symptoms. The MDQ can distinguish cyclical from noncyclical changes in physical symptoms, mood and behavior, and arousal. It identifies the type and intensity of symptoms women experience during each phase of the menstrual cycle and can aid researchers and clinicians in specifying the effect of therapeutic interventions.
There are two forms of the MDQ. Form C (Cycle) enables a woman to report her experience during each of three phases of her most recent menstrual cycle (4 days before menstrual flow, during menstrual flow, and the remainder of the cycle) and is useful for screening. Form T (Today) enables a woman to describe her experiences on a specific day. MDQ profiles based on repeated use of Form T are more accurate and detailed than those of Form C. Form T is necessary to identify cyclical changes.
Copyright © 1968, 1989, 1991, 2000, 2010 by Rudolf H. Moos
Features of the MDQ
Purpose: Measure cyclical perimenstrual symptoms.
Form C = 46 items
Form T = 47 items
Average completion time:
Form C = 15 minutes
Form T = 5 minutes
Target population: Women
Administration: For individual or group administration
Uses of the MDQ
If you are unable to find the translation you need, you can request permission to make a translation.
Available with MDQ License to Reproduce and Remote Online Survey License:
These translations are available free of charge with your purchase of the license. Each PDF file contains the English forms and the translated forms on separate pages. To order, select your language from the Translation drop-down list on the product page. Need multiple translations? Contact us.
No translations available with MDQ Transform™ Survey Hosting.
Note: We cannot assure translation quality — many are made by individual researchers and we are not necessarily familiar with the particular language or dialect. Some of the translations are partial and typically do not have validation data. Basically, we offer whatever is available to facilitate your work.